Впервые у нас? Регистрация


Вход

Забыли пароль? (X)

Зарегистрированы? Войти


Регистрация

(X)

Восстановление пароля

(X)
В Минской области, Регион
Знаток языка жестов. Сурдопереводчик о своей работе

У него почти 100 клиентов. Со всеми разговаривает спокойно, выдержанно, с улыбкой. Несмотря на напряженный график, переводчик жестового языка ГУ «Территориальный центр социального обслуживания населения Борисовского района» Юрий Стельмах старается помогать каждому, кто нуждается в услуге сопровождения.

— К сурдопереводчику чаще всего обращаюсь за помощью, когда нужно в поликлинику, — рассказала с помощью Юрия борисовчанка Анна Леоненко. — Однако случаются всякие ситуации. Например, однажды у меня сломалась швейная машинка. Я швея, она мне жизненно необходима. Сообщила об этом Юрию, он вызвал на дом мастера, который устранил неполадки.

Борисовчанин познакомился с жестовой речью еще ребенком. Привила соответствующие навыки мама — слабослышащая. А уже старшеклассником Юрий неоднократно помогал друзьям матери в поликлинике, магазине, аптеке. В качестве будущей профессии выбрал юриспруденцию, работал в Минске. Жизнь сложилась так, что  пришлось вернуться в родной город, где по специальности устроиться не удалось. Тогда  после курсов повышения квалификации Юрий пошел работать переводчиком жестового языка в районный территориальный центр.

— У нас на учете как инвалиды по слуху состоят более 70 человек, — рассказала оториноларинголог поликлиники №4 В. И.  Шеворденко. — Когда не было сурдопереводчика, приходилось приспосабливаться: кто-то из них хорошо считывает с губ, кому-то писали записки. А когда мы совсем не могли понять друг друга, просили пациента прийти на прием с переводчиком.

Сейчас на рабочем смартфоне специалиста установлены все основные мессенджеры — при необходимости переводчик поможет дистанционно.

— Стараюсь обучать клиентов, чтобы в некоторых ситуациях они могли обходиться без меня, — говорит Юрий. — Например, взять тот же талон к врачу или правильно написать записку. Многие умеют читать и писать, этому их научили в школе. Но зачастую глухие и слабослышащие излагают свои мысли на бумаге так, что это не всегда понятно не знающим жестового языка.

Юрий Стельмах старается постоянно внедрять новые идеи. Например, есть задумка преподавать глухим и слабослышащим английский язык. Методику специально для подопечных разработал сам. А вот клуб «Зеркало» он уже организовал совместно с психологами территориального центра.

— Общаемся с психологом, говорим о семейных ценностях, обсуждаем сложные жизненные ситуации, — отмечает специалист. — К таким встречам подопечные проявляют большой интерес. Конечно, хотелось бы водить их на выставки, концерты. Но пока приходится решать в первую очередь жизненно важные вопросы, а их немало.

Помогает борисовчанин подопечным не только как переводчик. Зачастую приходится рассказывать потенциальным работодателям о профессиональных качествах своего клиента, убеждать, что глухой человек может полноценно работать в коллективе.

Дополнительно

Бесплатно правом воспользоваться сопровождением переводчика жестового языка инвалиды по слуху могут согласно заключению врачебно-консультационной комиссии.

Екатерина ВОРОБЬЕВА

4 1

*Чтобы оставить комментарий Вам нужно зарегистрироваться на нашем сайте